Một SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁC ĐẶC ĐIỂM VỀ NGỮ NGHĨA CỦA THÀNH NGỮ CHỨA TỪ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỘNG VẬT TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT

Các tác giả

  • Hà Kim Anh Hanoi Metropolitan University
  • Vương Thị Hải Yến Trường Đại học Thủ đô Hà Nội

DOI:

https://doi.org/10.51453/2354-1431/2024/1226

Từ khóa:

Contrastive analysis, Idioms, Animals, English and Vietnamese

Tóm tắt

Nghiên cứu này điều tra các đặc điểm ngữ nghĩa của thành ngữ liên quan đến động vật trong tiếng Anh và tiếng Việt, từ đó định những điểm tương đồng và khác biệt trong cách hai ngôn ngữ này sử dụng các thành ngữ liên quan đến động vật để truyền tải các giá trị văn hóa, niềm tin và hành vi. Thành ngữ là một phần không thể thiếu của biểu hiện ngôn ngữ, phản ánh các bối cảnh văn hóa độc đáo. Phân tích so sánh các thành ngữ liên quan đến động vật trong tiếng Anh và tiếng Việt cung cấp những hiểu biết sâu sắc về các sắc thái ngôn ngữ và văn hóa. Nghiên cứu sử dụng phương pháp định tính và đối chiếu, phân tích các thành ngữ được chọn thông qua các danh mục ngữ nghĩa như biểu tượng, ý nghĩa ẩn dụ và liên kết văn hóa. Phân tích cho thấy rằng mặc dù cả hai ngôn ngữ đều sử dụng động vật để biểu thị các đặc điểm của con người, nhưng cách sử dụng các loại động vật để sắc thái tượng trưng mà chúng đại diện thường khác nhau do ảnh hưởng của văn hóa. Ví dụ, thành ngữ tiếng Anh thường sử dụng các loài động vật như sư tử và cáo để biểu thị sự dũng cảm và xảo quyệt, trong khi thành ngữ tiếng Việt sử dụng các loài động vật như trâu và gà để biểu thị sự chăm chỉ và kiên cường. Nghiên cứu làm nổi bật ảnh hưởng của bối cảnh văn hóa đối với việc lựa chọn hình tượng các động vật trong các thành ngữ và cung cấp những hiểu biết sâu sắc về cách thành ngữ có thể phản ánh văn hóa. Nghiên cứu này đóng góp vào các lĩnh vực ngôn ngữ học, nghiên cứu dịch thuật và giao tiếp liên văn hóa, cung cấp sự hiểu biết sâu sắc hơn về biểu tượng động vật trong ngôn ngữ.

Tải xuống

Dữ liệu tải xuống chưa có sẵn.

Tài liệu tham khảo

Ammer, C. (2013). The American Heritage dictionary of idioms. Houghton Mifflin Harcourt.

Baker, M. (1996). In other words: A coursebook on translation. Routledge.

Cambridge International Dictionary of Idioms (1998). Cambridge University Press.

Dang, T. K. C. (2024). Challenges of Translating Idiomatic Expressions: A Cross-Linguistic Analysis at a University in Hanoi, Vietnam. International Journal of Social Science and Human Research. http://dx.doi.org/10.47191/ijsshr/v7-i10-39

Evans, V., & Green, M. (2006). Cognitive linguistics: An introduction. Lawrence Erlbaum Associates.

Fernando, C. (1996). Idioms and idiomaticity. Oxford University Press.

Geeraerts, D. (2010). Theories of lexical semantics. Oxford University Press.

Gibbs, R. W. (1994). The poetics of mind: Figurative thought, language, and understanding. Cambridge University Press.

Gibbs, R. W. (2006). Metaphor interpretation as embodied simulation. Mind & Language, 21(3), 434–458. https://doi.org/10.1111/j.1468-0017.2006.00285.x

Giang, D. N. (2011). Synonyms and idiomatic variations in English and Vietnamese. VNU Journal of Science, Foreign Languages, 27(1), 273-280. Retrieved from https://js.vnu.edu.vn/journal/ForeignLanguages/

James, C. (1980). Contrastive analysis. Longman.

Katz, A. N. (1998). Idioms: Structural and psychological perspectives. Journal of Pragmatics, 30(3), 387–390. https://doi.org/10.1016/s0378-2166(98)00020-4

Kövecses, Z. (2010). Language, thought, and culture: An introduction to linguistic anthropology. Routledge.

Lakoff, G., & Johnson, M. (2003). Metaphors we live by. University of Chicago Press. https://doi.org/10.7208/chicago/9780226470993.001.0001

Le, H. M. (2018). Animal symbolism in Vietnamese and English idioms: A comparative analysis. International Journal of Linguistic Research, 12(3), 210-225. Retrieved from https://linguisticresearch.org/articles/animal-symbolism

Nguyen, L., & Do, M. (2017). Cultural reflections in Vietnamese idioms: A study of societal values. Journal of Vietnamese Cultural Studies, 5(2), 145-160. Retrieved from https://journal.vietnamculturalstudies.vn/articles/145

Nguyen, V. K. (2022). A study on English animal idioms from the perspectives of cultural metaphor and their translation into Vietnamese. Journal of Foreign Language Studies, 69-85. http://dx.doi.org/10.56844/tckhnn.68.131

Nguyễn Lân. (2004). Từ Điển Thành Ngữ và Tục Ngữ Việt Nam. Nhà xuất bản Văn Hóa Thông Tin.

Nguyễn Đức Dân. (2005). Thành Ngữ Học Tiếng Việt. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia TP.HCM.

Nguyễn Văn Khang. (2018). Ngôn Ngữ và Văn Hóa Việt Nam. Nhà xuất bản Đại học Quốc gia Hà Nội.

Oxford Dictionary of English Idioms (2010). Oxford University Press.

Spears, R. A. (2005). McGraw-Hill's Dictionary of American Idioms and Phrasal Verbs. McGraw-Hill.

Vũ Ngọc Phan. (2001). Tục Ngữ, Ca Dao, Dân Ca Việt Nam. Nhà xuất bản Khoa học Xã hội.

Tải xuống

Đã Xuất bản

2025-04-15

Cách trích dẫn

Ha, K. A., & Vuong Thi , Y. (2025). Một SO SÁNH ĐỐI CHIẾU CÁC ĐẶC ĐIỂM VỀ NGỮ NGHĨA CỦA THÀNH NGỮ CHỨA TỪ LIÊN QUAN ĐẾN ĐỘNG VẬT TRONG TIẾNG ANH VÀ TIẾNG VIỆT. TẠP CHÍ KHOA HỌC ĐẠI HỌC TÂN TRÀO, 10(5). https://doi.org/10.51453/2354-1431/2024/1226

Số

Chuyên mục

Khoa học Xã hội và Nhân văn