Author bilingual Franco-Shino: a unique phenomenon in literature Vietnam late nineteenth century

Authors

  • Nguyen Cong Ly Khoa Văn học, Trường ĐHKHXH&NV-ĐHQG TP.HCM

DOI:

https://doi.org/10.51453/2354-1431/2018/213

Keywords:

French-Shino bilingualism; Nguyen Trong Hiep; Paris capital of France - collection of verses; Chief Mission to France; written in 1894; published in 1897

Abstract

Writing in bilingual is not uncommon in literature in Vietnam and in the world. Particularly, in Vietnam, from the early eighteenth century to the late nineteenth century, many authors have written in Shino characters and then translated into Nôm, or vice versa, or alternating Han - Nom. But writing in Shino characters and then translated into French, then published into a collection, printed in modern technology, is a rare case, unique and unprecedented, that Nguyen Trong Hiep can be the author pioneer of this phenomenon. This article will introduce the case in the French-Chinese bilingual book “Paris capital of France - collection of verses” writen by Nguyen Trong Hiep in 1894 during his visit to France as the chief of Ambassador and was published in 1897

Downloads

Download data is not yet available.

References

1.西查詩草, 京都印書堂, 文明殿大學士永忠子金江阮仲合著, 成泰甲午孟秋, Ký hiệu VHv 1411, Thư viện Viện Nghiên cứu Hán Nôm;

2. 大法國玻璃都城集詠,“Paris capitale de la France - Recueil de vers” 文明殿大學士永忠子金江阮仲合著, Hanoi - Imprimerie Typo - Lithographque F. H. Schneider, 1897;

3. Quốc sử quán triều Nguyễn (2011), Đại Nam thực lục chính biên đệ lục kỷ Phụ biên, Cao Tự Thanh dịch và giới thiệu, Nxb Văn hoá - Văn nghệ Tp. HCM;

4. Hội Sử học Hà Nội (1996), Nguyễn Trọng Hợp con người và sự nghiệp, Nxb Hà Nội;

5. Phan Huy Chú (1961), Lịch triều hiến chương loại chí, mục Khoa mục chí, bd, Nxb Sử học, Hà Nội;

6. Trần Văn Giáp (chủ biên), Nguyễn Tường Phượng, Nguyễn Văn Phú, Tạ Phong Châu, Đỗ Thuận (1972), Lược truyện các tác gia Việt Nam, tập 1, 1962; tập 2, Nxb KHXH, Hà Nội;

7. Nguyễn Công Lý (2011), Giáo dục - Khoa cử và Quan chế ở Việt Nam thời phong kiến, thời Pháp thuộc, Nxb ĐHQG TP. HCM;

8. Nguyễn Văn Mại (1960), Lô Giang tiểu sử, Bản Việt dịch của Nguyễn Hy Xước 1947, In ronéo tại Huế đầu những năm 1960;

9. Trần Nghĩa – François Gros (1993), Di sản Hán Nôm Việt Nam: thư mục đề yếu, Tập 3, Nxb KHXH, Hà Nội.

Published

2021-04-07

How to Cite

Nguyễn Công, L. (2021). Author bilingual Franco-Shino: a unique phenomenon in literature Vietnam late nineteenth century. SCIENTIFIC JOURNAL OF TAN TRAO UNIVERSITY, 4(8), 46–53. https://doi.org/10.51453/2354-1431/2018/213

Issue

Section

Humanities and Social Sciences